美国网民震撼评论:中俄强硬反对干涉叙利亚(2)

时间:2012-07-03 10:32 责任编辑: 来源: 点击:

  安南将会向联合国递交创建一个联络小组的计划,这个小组的最终提案必须被叙利亚的盟友中国和俄罗斯,以及美国和她的坚持认为阿萨德必须下台的欧洲盟友接受。

  There has also been talk about a meeting of key world leaders on the sidelines of the G20 summit in Mexico later this month to discuss the growing crisis in Syria and possible next steps, the diplomats said, speaking on condition of anonymity because consultations have been private.

  他们还谈到了一个本月晚些时候将在墨西哥召开的G20峰会的世界重要领导人作为旁观者的会议,将讨论日益增长的叙利亚危机和可能的下一步骤,外交官在匿名条件下说,因为这种磋商是私下的

  The violence in Syria has worsened recently, and it is not known who is to blame for much of the bloodshed. The government restricts journalists from moving freely, making it nearly impossible to independently verify accounts. The opposition blames government forces and militias that support them known as shabihas, while the government blames rebels and "armed terrorist groups."

  最近叙利亚的暴力已经恶化,而且大多数流血事件还不知道该谴责谁。政府限制新闻记者自由行动,使得要独立核实变得几乎不可能。反对派谴责政府军和支持他们的 shabihas 民兵,而政府指责是反动派和恐怖组织所为。

  Annan, the joint U.N.-Arab League envoy, will give his latest assessment of the Syrian conflict at an open meeting of the U.N. General Assembly on Thursday morning along with U.N. Secretary-General Ban Ki-moon, Arab League chief Nabil Elaraby, and a representative of U.N. human rights chief Navi Pillay. Annan will then brief the U.N. Security Council behind closed doors Thursday afternoon and have dinner with ambassadors from the council’s five permanent nations – the U.S., Russia, China, Britain and France, a council diplomat said.

  星期四,安南、联合国阿拉伯特使将、联合国秘书长潘基文、阿拉伯联盟主席Nabil Elaraby和联合国人权组织高级专员Navi Pillay一起在联合国大会上对叙利亚冲突给出一个最新的评估。在星期四下午关门以前,安南将会向联合国安理会做一个简报,然后和安理会五个成员国的大使共进晚餐。

  Also at the summit, the SCO granted Afghanistan observer status in a move to consolidate ties with the war-torn nation before most foreign combat troops depart by the end of 2014.

  在峰会上,上合组织授予阿富汗观察员身份,以便在 2014 年外国战斗部队撤出前加强和这个饱受战乱之苦的国家的联系。

  Russia and China have long seen the six-nation group as a way to counter U.S. influence in Central Asia, and hope to play a significant role in Afghanistan’s future development, especially in economic reconstruction.

  中俄长期把这个六国组织看作对抗美国在中亚影响的方法,而且希望在阿富汗将来的发展中扮演重要角色,尤其是经济重建领域。

  Afghanistan, whose president, Hamid Karzai, attended the summit, joins India, Iran, Mongolia and Pakistan as SCO observer states. The group also admitted Turkey as one of its three dialogue partners.

  阿富汗总统哈米德·卡尔扎伊出席了会议,印度、伊朗、蒙古和巴基斯坦以观察员身份出席了会议。上合也把土耳其当作她的三个对话伙伴国之一。

  评论翻译:

  ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

  Looks like the Commies and Russkies miss the cold war so much they’re about to start round 2.

服务信息
锦尚中国站长分享圈子 为站长提供最好的建站资源

锦尚中国站长分享圈子 为站长提供最好的建站资源

奥巴马访问缅甸 “淫乱记”

奥巴马访问缅甸 “淫乱记”

丰乳肥臀:直击二战后选美比赛

丰乳肥臀:直击二战后选美比赛

罕见珍贵照片:朝鲜战争

罕见珍贵照片:朝鲜战争

因色诱汉奸失败惨遭枪决的美女间谍

因色诱汉奸失败惨遭枪决的美女间谍

偷窥美军隐身舰建造全过程

偷窥美军隐身舰建造全过程